Le Billet du bilingue, était une lettre de diffusion qui s'adressait
aux enseignants des établissements bilingues francophones. Il
traitait de l'actualité du bilinguisme et de l'enseignement des
disciplines non linguistiques (DNL). Vous pouvez retrouver ses
archives sur le site du Centre International d'études
pédagogiques.
http://www.ciep.fr/bibil/archives.php
Depuis
janvier 2009 « Le Fil du bilingue », dont il est question en détail dans cet article,
remplace cette lettre de diffusion : ce site internet propose un
forum sur les pratiques et les contenus pédagogiques ainsi qu'un
magazine d’actualités. Toutes les ressources mises à disposition
sont libres de droits pour un usage scolaire.
http://lefildubilingue.org
Le
temps lointain du français langue de la diplomatie et sa panoplie
prestigieuse d'écoles élitistes est bien fini en Europe mais on
assiste depuis un demi-siècle au développement de sections
bilingues « francophones » dans l’enseignement public,
théoriquement accessibles à tous.
Ces
sections de français ont une longue histoire que la partie Panorama développe en insistant sur la grande variabilité des dispositifs
d'enseignement.
Du bilinguisme au plurilinguisme
Dans
de nombreux pays de l'Est, on est passé depuis quelques années du
monopole du français et du russe à celui de l'anglais, les écoles
bilingues françaises étant fortement dominées par les nouvelles
sections bilingues anglophones. La concurrence est également très
forte avec les écoles allemande et espagnole. Face
à cette recomposition du paysage linguistique en Europe, la solution
n’est certainement pas au bilinguisme mais au plurilinguisme !
L'Europe
a à cet égard un rôle politique important à jouer dans la
prescription de règles communes : l'apprentissage de deux langues
étrangères obligatoires. On peut d'autre part favoriser la création de filières
universitaires mixtes (francophones, anglophones, germanophones) qui
deviendraient alors des sections plurilingues.
L'importance de la formation des enseignants
Une
des clés de la réussite d'une politique linguistique est évidemment
la formation des enseignants : sur ce point les pratiques
pédagogiques ont grand besoin d'être renouvelées et d'évoluer
vers des domaines comme l'intercompréhension entre langues voisines,
comme les approches comparatives-contrastives entre les langues,
comme la formation aux outils du Conseil de l’Europe tels que les
portfolios, bref de prendre le chemin plus large du plurilinguisme
préconisé par le Cadre
européen
commun de référencepour
les langues (CECR).
Sur
le site on peut lire également le très bel appel rédigé en amont
des Etats
généraux du multilinguisme,
réunis à La Sorbonne le 26 septembre 2008 : « Plus d'une
langue » qui
appelle à la mise en oeuvre d'une véritable politique européenne
de la traduction.
http://plus-dune-langue.eu/?petition=
Voir plus d'articles de cet auteur