En France, les fonctionnaires prennent des mesures pour prévenir que les termes américains reliés à Internet ne pénètrent la langue française.
En effet, les fonctionnaires, et plus particulièrement ceux de l’Académie française - laquelle assure la défense de la langue française depuis 1635 - craignent qu’à défaut de mesures énergiques de protection, la nomenclature française du vocabulaire d’Internet ne soit inondée par la terminologie américaine.
Récemment, le ministère français des Finances a publié un glossaire de termes français de l’ère numérique produit par une commission gouvernementale après de longs échanges avec l’Académie française. Ce glossaire fournit des versions françaises adéquates de noms communs de plus en plus courants.
Bien que pour la plupart des Français les termes proposés ne représentent que des recommandations, il s’agit de termes obligatoires pour les avis publics et les documents officiels.
Entre-temps, l’Académie française élabore son propre «dictionnaire des termes officiels», une référence qui sera obligatoire pour le gouvernement et pour les écoles publiques où bien des enfants ont leur premier contact avec la Toile.