Traduire et interpréter simultanément, maintenant
- Durant une pandémie, les exigences de santé publique forcent les organisations à migrer vers des solutions de travail collaboratif en ligne.
- Pour
s’adapter et continuer à travailler, malgré les interdictions de
rassemblement public, les organisations se tournent vers des plateformes
en ligne pour organiser des conférences, webinaires, colloques etc.
- Avec
un public global et multilingue et l’impossibilité de faire voyager des
interprètes ou traducteurs. Il est plus que jamais important de
considérer les outils permettant l’interprétation et la traduction
simultanée en ligne (par audio ou vidéo) afin de permettre aux
participants d’écouter les contenus dans leur langue d’origine.
Voici
une quinzaine de ces applications d’interprétation et traduction
simultanée en ligne, certaines proposent des avantages intéressants, notamment en fonction du niveau d’engagement et de
personnalisation de l’expérience utilisateur.
Avec
la diffusion croissante de la pandémie du corona virus à travers le
monde, de nombreux évènements sportifs, scientifiques ou culturels ont
été progressivement annulés ou reportés les uns après les autres pour
aider à enrayer sa propagation.
Pour les entreprises et
organisations dont la majorité des activités sont en présentiel, une
des solutions adoptées a été de migrer ces activités en ligne. La
demande et l’usage des solutions logicielles facilitant la collaboration
à distance a donc radicalement augmenté ces derniers jours. D’ailleurs
Microsoft a annoncé que l’application Microsoft Team qui facilite le
travail collaboratif a été beaucoup plus utilisé ces derniers jours que
par le passé : plus de 44 millions d’utilisateurs actifs chaque jour !
Le
nombre d’évènements organisés en ligne augmente donc beaucoup.
Quotidiennement des millions de personnes de par le monde se rencontrent
ou se mobilisent désormais en ligne pour collaborer et faire avancer
leurs projets. Pour les organisations à caractère évènementiel, qui
organisaient des rencontres, conférences ou programmes internationaux,
la nécessité et la capacité de le faire en ligne s’est imposée. Au
cours de ces programmes internationaux, les participants s’expriment
dans des langues autres que le français, l’anglais ou l’espagnol, pour
ne citer que celles-ci. Il est donc capital, en organisant des
évènements massifs en ligne, de penser également à des méthodes
d’interprétation en temps réel dans plusieurs langues afin de permettre à
un grand nombre de participants d’être intéressés et de s’enregistrer
au programme.
La majorité des services d’interprétation
s’effectuaient en présentiel, avec des coûts parfois exorbitants pour
les organisateurs. En effet, dans un rapport d’étude mené auprès de 106
grands organisateurs d’évènements dans le monde, près de la moitié (46
%) ont déclaré que leur plus grand défi lors de l'organisation de
services d'interprétation était le coût.
Les solutions
d’interprétation à distance minimisent considérablement ces coûts
(équipement et voyages) et sont plus propices pour toute entreprise
envisageant organiser un évènement international en ligne. Voici donc
quatorze applications technologiques spécialisées dans l’interprétation
simultanée à distance, ainsi que leurs avantages.
1. Interprefy
Cette
application disponible sur mobile (Google Store et Apple Store)
facilite l'organisation d'événements, de conférences et de réunions en
plusieurs langues grâce à l'interprétation à distance. Cela permet de
rendre les événements plus accessibles et inclusifs pour différents
publics. En voici les avantages compétitifs :
- Interprétation simultanée et de qualité.
- Disponible sur mobile et facile à utiliser.
- Rentable : plus besoin de faire venir un interprète par avion.
- Inclusif : divers locuteurs reçoivent directement le contenu de la conférence dans leur langue maternelle.
2. ULANG
Ulang
offre la possibilité de connecter des interprètes à distance, dans
différentes langues, avec des participants à distance. Cela réduit en
même temps les coûts logistiques et opérationnels puisqu'il ne nécessite
que des équipements standard pour fonctionner (PC et appareils
mobiles). L'ulang s'adresse aux entreprises fournissant un service
technique pour des événements.
Caractéristiques
- Créez votre événement en quelques minutes
- Possibilités de personnalisation de événement, les intervenants, les logos, etc.
- •Accédez aux interprètes internationaux de manière très simple
Lien : https://www.ulangapp.com/
3. Linguali
La
première app mobile des congrès, meetings et événements, pour écouter
l’interprète de conférence, ou le speaker, sur portable, sans les
casques de traduction. Une des particularités, est qu’il est possible
d’avoir 10 000 participants recevoir une interprétation en simultané
dans un nombre illimité de langues. Total, Microsoft, L’Oréal et Thalès
figurent parmi leurs clients.
Site : http://linguali.app/ https://fr.linguali.com/
4. Parrotize
La
plateforme peut être utilisée pour diffuser en direct des conférences
multilingues en plusieurs langues. Le public a la possibilité de choisir
et de passer d'une langue proposée par l'organisation à la langue
d'origine. Avec l’application, le service de traduction est entièrement
numérisé. Il n'est plus nécessaire d'utiliser des équipements de
conférence classiques comme les cabines de traduction et les casques
d'écoute. Les coûts de livraison, d'installation et de maintenance sont
éliminés. Le public peut écouter l'émission avec son propre casque
depuis son smartphone.
5. Interactio
Interactio
est un système mobile qui remplace entièrement le matériel de diffusion
audio pour les événements en direct. Avec seulement un ordinateur
portable et un accès à Internet, tout type d'audio peut être diffusé sur
les téléphones ou les tablettes des auditeurs via l’application mobile.
6. Dragoman
Cette
application d’interprétation simultané couvre plus de 80 langues. Ils
disposent de toutes les langues balkaniques, la plupart des langues
africaines et aussi de nombreuses langues asiatiques. Ils disposent
également d'interprètes médicaux et d'interprètes spécialistes des
services publics.
Ils disposent de modalités flexibles de
paiement en fonction de la minute ou du nombre d’heures, jours utilisés.
C’est recommandé par les hôpitaux, les bureaux d'immigration, les
postes de police et les services publics. La principale limite existante
est au niveau du besoin d’une connexion internet à haut débit.
Site : https://www.dragoman.ist/remote-interpreting/
7. DT Interpreting
En
tant que pionnier de la téléinterprétation vidéo, et fondé en 1999, DT
Interpreting comprend parfaitement l'importance du service à la
clientèle dans des domaines vitaux comme les soins de santé. Ils
disposent d’une équipe de professionnels dévoués pour aider les clients à
combler le fossé de la communication dans la société diversifiée
d'aujourd'hui.
Axée, mais non limitée au domaine des soins de
santé, leur mission est de fournir des services d'interprétation et de
traduction interculturels et multilingues sur demande, grâce au talent, à
l'expertise et au professionnalisme des membres de leur équipe, en
utilisant les dernières technologies et en produisant les meilleurs
résultats, en temps voulu et à des tarifs raisonnables.
Site: http://www.dtinterpreting.com/
8. Pacific Interpreters
Pacific
Interpreters offre des services linguistiques aux clients des secteurs
de la santé, des affaires, de la sécurité publique et du gouvernement.
Leurs services comprennent l'interprétation par téléphone,
l'interprétation vidéo à distance, l'interprétation en présentiel, la
traduction de documents, la localisation, les tests et la formation,
ainsi que le conseil d'experts. Les clients de l'entreprise comprennent
les services sociaux, les services d'urgence, les assurances, les
services publics, les services gouvernementaux, les services financiers,
les télécommunications, les centres d'appel, etc.
Ils ont une
équipe de plus de 10 000 interprètes formés et qualifiés dans plus de
240 langues, partout et à tout moment. De plus, grâce aux services de
traduction et de localisation spécialisés, ainsi qu'aux tests et à la
formation des interprètes, les clients ont la possibilité de satisfaire
toutes leurs exigences en matière d'accès linguistique auprès d'un seul
et même fournisseur fiable.
Site web : http://www.languageline.com
9. CyraCom Language Solutions
En
activité depuis 1995, CyraCom est le principal fournisseur de services
d'interprétation linguistique pour les soins de santé, et ses solutions
d'interprétation et de traduction sont exclusivement approuvées par
l'American Hospital Association.
Que ce soit en personne ou par
téléphone, vidéo, application mobile ou texte écrit, CyraCom comble les
lacunes en matière de communication pour les organismes de santé qui ont
besoin d'un accès rapide à une assistance linguistique. La société
prend en charge des centaines de langues et fonctionne 24 heures sur 24,
7 jours sur 7.
Les interprètes des centres de CyraCom suivent un
cours de certification de 120 heures, soit trois fois plus que ce qui
se fait habituellement dans le secteur des services linguistiques. En
cours de formation, les interprètes apprennent la terminologie médicale,
l'anatomie, la physiologie et d'autres sujets essentiels à
l'interprétation dans le domaine de la santé.
10. BeonAir
BE
ON AIR permet de réaliser facilement des conférences, des master
classes, des colloques et des séminaires sans avoir besoin d'un
équipement audio spécial. L'application est un outil puissant pour les
guides touristiques, les enseignants et les étudiants, les
conférenciers, les interprètes ou toute personne ayant besoin d'être
entendue par un large public.
Caractéristiques :
- Le public peut poser des questions à l'orateur par le biais d'un service de messagerie intégré.
- L'orateur et le public peuvent enregistrer l'émission.
- L'orateur peut désactiver la capacité d'enregistrement du public à tout moment et le protéger par un mot de passe.
- Pour
les interprètes simultanés, l'application permet de créer leurs propres
flux tout en écoutant l'émission de l'orateur principal.
- L'application permet aux utilisateurs de télécharger des émissions audios précédemment enregistrées sur Dropbox.
- BE ON AIR dispose également d'un système de vote intégré.
- Les émissions sont disponibles pour les utilisateurs disposant d'un iOS ou d'autres smartphones et de l'application BE ON AIR.
L'application est disponible sur:
11. Boostlingo
Boostlingo
est une entreprise de logiciels et de technologies linguistiques basée à
San Francisco, en Californie. Leurs solutions sont conformes à toutes
les exigences réglementaires et sécuritaires courantes. Video
descriptive: https://www.youtube.com/watch?v=MCqVKXLy1YY
Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.boostlingo.interpreter&hl=en
Site web : http://www.boostlingo.com
12. Wordly
L’interprétation en simultané ici est limité à 15 langues. Une démo video est disponible sur le site : https://wordly.ai/
13. Translator FM
Translator.FM
est une application mobile qui permet aux participants à un événement
d'écouter la traduction simultanée via leur appareil mobile
Translator.FM : https://play.google.com/store/apps/details?id=com.translatorfm&hl=en
14. Kudo
KUDO
diffuse l’interprétation en temps réel de réunions en ligne ou de
conférences présentielles afin que chacun puisse intervenir dans sa
propre langue.
Kudo : https://kudoway.com/
De nouvelles pratiques, une résilience augmentée
Pendant la pandémie du Corona Virus et durant d'éventuelles d'autres crises internationales, la majorité des évènements se dérouleront
en ligne. Bien que cela était déjà possible auparavant, la robustesse des plateformes est mise à l’épreuve et s'améliore. Le succès d'un
événement ne se mesure pas seulement au nombre de participants, ni par
la qualité du contenu mais aussi au sentiment d'engagement et
d’interaction entre les participants et les conférenciers.
Selon
un rapport de Interprefy sur les tendances dans l’industrie de
l’évènementiel, sur les 106 responsables d'événements interrogés, plus
des trois quarts (78 %) ont souligné que les participants s'attendent à
de nouvelles façons d'interagir avec les intervenants.
Selon le
même rapport, près des deux tiers des organisateurs d'événements (64 %)
s'accordent à dire que les événements sont beaucoup plus diversifiés
qu'il y a cinq ans. De plus en plus de personnes d'horizons différents
se réunissent pour apprendre, partager et collaborer. Le niveau
d’engagement, de diversité et de personnalisation sont donc des facteurs
qui feront la différence parmi ces applications d’interprétations
simultanée à distance que nous avons présenté ici.
Elles permettront aux organisations de continuer à s’adapter et à engager un public multilingue et international.
Voir plus de technologies de cette institution