On évoque souvent le rôle des applications de synthèse vocale dans le domaine de l'accessibilité numérique car elles permettent de faciliter de manière indéniable la navigation en ligne des internautes atteints d'un handicap visuel. Les différents référentiels d'accessibilité et de qualité ( WCAG, Accessiweb, RGAA, Opquast) contiennent des recommandations qui s'inscrivent dans cette perspective mais ces règles dépassent largement le cas spécifique des personnes en situation de handicap. Les techniques informatiques de synthèse sonore suivent une logique similaire : elles peuvent en effet servir d'autres objectifs et en particulier elles s'avérent utiles dans un autre domaine, à savoir celui de l'apprentissage des langues.
Un synthétiseur de voix polyvalent
Le service en ligne Oddcast permet tout d'abord de traduire un texte (nombre de caractères limité à 250) dans une langue étrangère. L'avatar 3D se charge ensuite de prononcer les phrases traduites. Vous avez en général le choix de préciser le type de voix (masculine ou féminine), voire le genre d'accent pour certaines langues spécifiques comme l'anglais ou le chinois. D'autres sites proposent des démos assez similaires à ce que propose Oddcast ( Wizzard et Acapela Text to Speech ) même s'ils n'incluent pas la possibilité de conversion multilingue.
En dépit des contraintes liées au nombre limité de caractères, Oddcast est plutôt assez efficace en termes de traduction et de prononciation, du moins en ce qui concerne l'anglais, langue utilisée pour le test. Ce service peut donc potentiellement constituer une aide pédagogique originale. Des alternatives (applications en ligne ou logiciels spécifiques) comme VozMe ou Balabolka existent mais elles ne semblent pas offrir la même qualité sonore.
Sources
Bon Français.com : La synthèse vocale et l’apprentissage du français langue seconde
WebAccessibilite.fr: Référentiels accessibilité
Voir plus de technologies de cette institution