Le site Activeille rappelait dans un article sur les outils d'aide à la traduction l'existence du service T-Mail, outil de traduction en ligne datant des années 1990. Même s'il y a eu une certaine évolution dans les applications que l'on rencontre désormais en ligne, il peut s'avérer intéressant de se tourner vers des outils au fonctionnement différent.
Les services automatiques
Lorsqu'on évoque ce sujet, on pense en général à des services tels que l'outil linguistique de Google, Bing, Freetranslation.com ou encore Prompt. Encore aujourd'hui, pour ces services grand public du moins, on ne peut pas véritablement parler de traduction. Le texte "traduit" donne dans la plupart des cas une indication générale du sens. Il faut néanmoins reconnaître que l'option proposée par le moteur de Mountain View offre parfois des résultats assez étonnants lorsqu'on lui soumet des textes à la syntaxe relativement simple.
L'approche de Linguee
Linguee est un service en ligne gratuit assez récent qui permet de rechercher un mot ou une expression dans un corpus de textes dans plusieurs langues. On peut ainsi retrouver des expressions et des mots déjà traduits provenant d'institutions comme le Parlement européen. Cet outil fonctionne ainsi comme un moteur de recherche (utilisation d'opérateurs syntaxiques en recherche avancée).
Il possède en outre les fonctionnalités suivantes:
- Création d'un compte pour contribuer et s'affranchir des publicités
- Plugins de recherche
- Évaluation des traductions
La logique contextuelle de Linguee se rapproche de MyMemory dans sa dimension collaborative. Linguee évite les travers de la traduction automatique et complète l'offre des dictionnaires en ligne classiques comme WordReference, Larousse ou IATE.
Voir plus de technologies de cette institution