Une des meilleures manières de soutenir la formation à distance, c’est d’offrir du tutorat par téléphone et, de plus en plus, par Internet ou par un site de «bavardage [chat]».
Mais si votre langue maternelle n’est pas celle du cours, vous voilà face à un défi de taille : devoir écrire à un professeur ou dans un «chat» sans être sûr d’être compris ou de comprendre assez vite la réponse (dans une séance en temps réel, la vitesse compte). Voilà qui peut avoir un effet dissuasif sur l’utilisation de ces modes de communication.
Il existait déjà quelques sites ou logiciels de traduction automatisée tel Babylon, mais pas assez rapide et pas assez précis pour qu’il soit vraiment utile aux adeptes du bavardage. Au Comdex de novembre, la compagnie Uni-Verse a présenté un logiciel de traduction pour utilisateur ou pour serveur de chat, à un prix accessible.
Diplomat est «actuellement le seul logiciel à offrir une traduction en ligne multilingue et multi-directionnelle pour le chat», affirme le PDG de Uni-Verse.
Un client n’a qu’à se procurer le logiciel et à se connecter à un serveur de «chat». Toutes les conversations tapées passent alors par le serveur Uni-Verse, qui agit comme une ressource «proxy» pour traduire en anglais, en français, en allemand, en espagnol, en italien ou en portugais.
Ce logiciel peut aussi être installé sur une page web -- ce qui simplifie toute la mécanique -- ou encore carrément sur le serveur.
Le logiciel coûte 40 $US à l’achat, plus 10 $US par mois pour l’utiliser.
Tous ceux qui ont déjà essayé des logiciels de traduction automatique savent à quel point la traduction peut devenir délirante, surtout dans certains domaines. Dans les domaines courants, Uni-Verse prétend atteindre un taux de pertinence de 90%. Assez pour se comprendre, paraît-il, et en 20 millisecondes : on n’a pas le temps de se plaindre!
Uni-Verse
Voir plus de technologies de cette institution