Ressources

Publié le 28 juin 2017 Mis à jour le 28 juin 2017

Comment les interprètes jonglent avec deux langues en même temps

Focus sur un métier passionnant.

Les langues sont complexes. Quand des informations abstraites ou nuancées se perdent dans la traduction, les conséquences peuvent être catastrophiques. En raison de la complexité du langage et des échanges culturels, pourquoi ces erreurs de communication n'arrivent pas constamment ? Ewandro Magalhaes explique comment une bonne partie de la réponse réside dans le talent et l'entraînement des interprètes capables de surmonter la barrière de la langue.

Une leçon d'Ewandro Magalhaes, animée par Andrew Foerster.  

Durée : 4min55

En savoir plus sur cette ressource

Mots-clés: Langue Apprentissage Des Langues Traducteur Traduction métier Interprètes Partie leçon Conséquences

Voir plus de ressources de cette institution

Pour vous abonner au fil RSS de Thot Cursus, indiquez votre courriel ci-dessous :

Service par FeedBurner


            

Accédez à des services exclusifs gratuitement

Inscrivez-vous et recevez des infolettres sur :

  • Les cours
  • Les ressources d’apprentissage
  • Le dossier de la semaine
  • Les événements
  • Les technologies

De plus, indexez vos ressources préférées dans vos propres dossiers et retrouvez votre historique de consultation.

M’abonner à l'infolettre

Superprof : la plateforme pour trouver les meilleurs professeurs particuliers en France (mais aussi en Belgique et en Suisse)


Effectuez une demande d'extrait d'acte de naissance en ligne !


Ajouter à mes listes de lecture


Créer une liste de lecture

Recevez nos nouvelles par courriel

Chaque jour, restez informé sur l’apprentissage numérique sous toutes ses formes. Des idées et des ressources intéressantes. Profitez-en, c’est gratuit !